2101

3 Zenob. 4, 2.

4-5 Ad hunc modum ... imprecantes Nach Zenob. loc. cit.

7 Ov. Her. 15 (16), 217.

9 Ov. Ars III, 247.

11 Ov. Fast. III, 494.

13 Ov. Am. II, 10, 16 sq. in umgekehrter Reihenfolge (viduo: vacuo v.l.).

16 Ov. Am. III, 11, 16.

18 Verg. Georg. III, 513.

107

20 Verg. Aen. VIII, 484.

21 Prop. III, 8, 20.

23 Hor. Carm. III, 27, 21 sq.

26 Ter. Heaut. 1015 (au te obsecro: au obsecro te codd.).

27 Ter. Eun. 655.

28-31 Quondam Pyrrhaeos ... Πυρραίων Nach Zenob. loc. cit. (εἰς τὴν Πυρραίων χώραν: χώραν fehlt in der von Er. benützten Aldina 1505, col. 76).

32 Steph. Byz. Πύρρα.

32-33 Est et altera ... Miletum Strab. XIV, 636.

34 Plut. Mor. 146 e f.

37-39 Mihi ... Prienen Er. deutet den Ersatz von Pyrrham durch Prienen richtig.

     2102

41 Zenob. 4, 1: καθελεῖς entspricht der Überlieferung und steht auch in der Aldina 1505, col. 85; die ungewöhnliche Futurform war Er. aus dem NT bekannt (Blass-Debrunner, § 74, 3 und § 101 s.v. αἱρεῖν), er setzte sie auch in dem von ihm aus der Vulgata rückübersetzten Schlusskapitel der Apokalypse (Ap. Ioh. 22, 19) in der ersten Ausgabe des NT (1516) richtig ein. Unsere Stelle verlangt aber das Präsens, so auch Er. in der Übersetzung detrahis. Die Form καθελεῖς ist in der Zenobius-Überlieferung verdor ben aus καθέλκεις, wie Suid. ἐπὶ σαυτῷ τὴν σελήνην καθέλκεις 2559 zeigt. Leutsch-Schneidewin schreiben Zenob. 4, 1 καθαιρεῖς (nach codd. BV), dagegen in Plut. Paroem. 2, 13 καθέλκεις.

43 Verg. Ecl. 8, 69.

45 Hor. Epod. 17, 4 sq.

48 Hor. Serm. I, 8, 35 sq.

51 Iuv. 6, 443.

53 Creditum ... solere Nach Zenob. loc. cit.: λέγονται τῶν ὀφθαλμῶν καὶ τῶν ποδῶν στερίσκεσθαι.

54-56 Aglaonice ... poenas dedit Nach Schol. Apoll. Rhod. IV, 59; cf. Plut. Mor. 145 cd, wo aber die Strafe nicht erwähnt ist.

56 Adag. 3059.

56-57 Prouerbium ... sumptum Nach Schol. Apoll. Rhod. loc. cit.

57 dicebatur ... accerserent Nach Zenob. loc. cit.

     2103

61 Zenob. 4, 56.

61-62 Dici solitum ... cuperet Dies entspricht der Deutung bei Zenob: παροιμία ἐπὶ τῶν δυσχερῶς τινος τυγχανόντων.

63 ab apologo Cf. Aesopica 390 und 390 a Perry (= Babr. 200 Crusius und Avianus 27).

65 Plin. Nat. X, 125.

67 Ov. Fast. II, 247 sqq. (74 duris ficus; 78 rapit; 85 bibentur).

109

86 Hyg. Astr. 40, p. 76 Bunte. Die Form Hyginius bzw. Higinius ist neben Hyginus (Higinus) handschriftlich bezeugt und wird in frühen Drucken, z.B. ed. Vives, Paris, 1517, verwendet.
     Ael. Nat. an. I, 47.

     2104

88 Conuenerat So 1533 nach Diog. Laert. IX, 114 συνῆλθεν. Für die Ausgabe 1533 wurde das Adagium nach der bei Froben im selben Jahr erschienenen Ed. princ. des Diog. Laert. überarbeitet, wie die beiden Zusätze H zeigen.

89 Diogen. 8, 18 (τε fehlt nach Leutsch-Schneidewin bei Diogen. und ist von Er. richtig ergänzt worden, falls er es nicht doch in seiner Abschrift vorfand. Über den möglicherweise von ihm benützten Diogeniantext cf. Adag. 2147, n.l. 628; über die bekannten Diogenianhandschriften cf. Rupprecht, RE s.v. Paroimiographoi 1770.

91 Attagas So Diog. Laert. loc. cit.; auch Suid. Ἀτταγᾶς 4306.

93 Diog. Laert. loc. cit. Es handelt sich um Timon von Phlius. Er. verwechselt ihn mit dem von Diog. Laert. IX, 109 als Quelle angegebenen Apollonides Νικαεύς.

96 Adag. 1497.

     2105

98 Lucian. Herm. 71; Imag. 17 (κολοσσιαῖος).

100-102 Solis colossus ... amplecti Nach Plin. Nat. XXXIV, 41.

101 Paul. Fest., p. 58 M.

103 Plin. loc. cit. 43-45.

104-105 quibus ... optimos Fürstenkritik, wie sie in Zusätzen von 1515 und 1517 oft begegnet.

105 Aetneos ... praegrandes Suid. Αἰτναία πῶλος 373 und Αἰτναῖος κάνθαρος 376. Cf. Adag. 1565 (Aetnaeus cantharus).

106 alibi   Adag. 3339 (Aetna, Athon).

107 Adag. 2169 (Hamaxiaea).

     2106

109 Aristoph. Plut. 862; 957.

110 Sumpta ... nomismatis Nach den Scholien zu den Aristoph.-Stellen.
     Aristoph. Plut. 862.

115 Interpres Schol. zur Stelle: Κόμμα εἶδος φαύλου νομίσματος. Im Cod. Ravennas (den Er. nicht kannte) fehlt jedoch κόμμα mit Recht, da das Wort jede Prägung, nicht nur die schlechte, bezeichnet.

116-117 in eadem fabula Aristoph. Plut. 956 sq. (ὅτι ἔστ᾿: ὅτ᾿ ἔστ᾿ Aldina 1498).

111

122 Aristoph. Ran. 726. Aristoph. Eccl. 816 sq.

127-129 Adhanc ... impostura Auch auf κίβδηλος wurde Er. durch das zitierte Aristoph. Schol. geführt. Die Wortformen fand er bei Suid. κιβδηλία etc. 1573 sqq. Cf. Adag. 2305 (Κίβδηλος, id est adulterinus).

130 Plat. Leg. XI, 916 d-918 a.

135 Eur. Ion. 239 sq. (ἀνθρώπου).

     2107

142 Zenob. 3, 94.

143-154 Tractum ... seruatricis Nach Zenob. loc. cit.

147-148 Ptolemaeum Philopatoris filium Er. missversteht Πτολεμαίου τοῦ Φιλοπάτορος bei Zenob.; es handelt sich um Ptolemaeus Philopator.

148 Berenicen Ersetzt 1528 das ursprüngliche Bersenicen, das Er. seinem Zenobiustext entnommen hatte (Ald. col. 98 und Juntina 1497).

148-149 in palatio ... constrictam Zenob. loc. cit. καθείρξας ἐν μεγάροις, was Er. 1508 missverstand (cf. app. crit.).

151 Sepulchrum Σῆμα Zenob. loc. cit.; cf. Strab. XVII, p. 794.

153 pius Ironischer Zusatz von Er.
     in Aegialis Ἐπὶ τῶν αἰγιαλῶν Zenob. loc. cit. ist wohl kaum als Eigenname zu verstehen.

155 Adag. 669.

156 Hor. Epist. II, 1, 264. Enn. Scaen. 409, p. 198 Vahl.2 bei Cic. Off. II, 62.

     2108

160 Zenob. 4, 59 (Κορυδέως: Κορυθέως Ald. 1505).

160-162 Aiunt ... referentes Nach Zenob. loc. cit.; aber insignite stultum ac vecordem setzt Er. hinzu.

     2109 Collect. 503 (Contra fluminis tractum niti). Otto 680.

166 Nach Iuv. 4, 89 (vide infra l. 172 sq.); niti ist aus den Collect. übernommen.

169 Aug. Epist. 73, 3 = Hier. Epist. 110, 3: „Cur itaque conor contra fluminis tractum?” Danach der Titel in den Collect.

170 Iuv. loc. cit.

113

174 Ov. Rem. 121 sq. (descendere: discedere alte Lesart, noch in der Ausgabe von Basel, Hervagen 1549).

177 Greg. Naz. Epist. 178, 4 (κελεύει: παιδεύει v.l.).

     2110 Collect. 807.

181 Plut. Mor. 531 c. Apost. 11, 31 a. Collect. 807 beruht jedoch ausschliesslich auf Gellius. Cf. Er. Apophth. V, Pericles 17, LB IV, 246 D.

187 Gell. I, 3, 20. Bei Gellius steht jedoch μέχρι τῶν θεῶν, in den alten Ausgaben μέχρι θεῶν: Er. ändert in den Adagia nach Plutarch.

188 Plut. loc. cit.; cf. Mor. 186 c; 808 a.

194 Gell. I, 3.

     2111 Mit Adag. 2111 beginnt eine Reihe von meist aus Suidas oder Zenobius entnommenen Adagien, die mit wenigen Ausnahmen mit Κ (latinisiert C) anfangen. Sie reicht bis Adag. 2145. Unterbrochen ist diese Reihe durch die zwei lateinischen mit C beginnenden Adag. 2119 und 2120; Adag. 2121 scheint aus der Reihe herauszufallen, ordnet sich aber mit dem Titel, den es in den Collectanea trägt, ebenfalls unter C ein. Auch Adag. 2128 fällt mit seinem lateinischen Titel unter C. Es zeigt sich hier ein Ansatz zu alphabetischer Anordnung, der dann wieder aufgegeben wurde zugunsten der ungeordneten Buntheit, die Er. Adag. 2001 (Herculei labores), ll. 310-314 verficht: „quod in huismodi miscellaneis hoc ipsum mihi videretur nescio quo pacto decere, si nullus adsit ordo”. Entsprechend heisst es im Widmungsbrief der Ausgabe von 1508 an William Mountjoy, Ep. 211, ll. 51-54: „Ordinis vice (si modo vllus in his ordo) substituimus indicem, in quo prouerbia, quae velut consimilis monetae confiniaque videbantur, in suam quaeque tribum digessimus.” Bestätigt wird die Annahme einer ursprünglich alphabetischen Anlage dadurch, dass auf die C-Reihe eine B-Reihe Adag. 2146-215 3 und auf diese eine A-Reihe Adag. 2154-2166 folgt. Eine ähnliche C-Reihe wie hier findet sich Adag. 2070-2082, und zwar unmittelbar nach einer D-Reihe (Adag. 2062-2069). In den letzten Centurien der 2. Chiliade finden sich die Buchstaben H-V, wieder in der umgekehrten Reihenfolge des Alphabets. Die Reihe beginnt mit V Adag. 1772-1787 und endet mit H Adag. 1987-1996. Besonders auffallend ist die lückenlose L-Gruppe Adag. 1937-1956, vor I (von 1959, mit Unterbrüchen, bis 1986) und nach Μ (1901-1936). Eine weitere alphabetische Reihe, wieder in rückläufiger Folge, enthält die 6. Centurie (cf. zu Adag. 2507). Andere, zwischen Adag. 2191 und 2414, beruhen auf der fortlaufenden Benützung von Apostolius (cf. Adag. 2191, n.l. 148, und zu Adag. 2230; 2270; 2283).

197 Suid. Κοδάλου 1902. Zenob. Ald. 1505, col. 105.

198-199 Neque ... autores Der Satz ist durch die Zusätze C und F hinfällig geworden.

201 Hesych. κόδαλα 3196: ἰχθῦς, κεστρεύς (so auch Ald. 1514); condalum ist Versehen anstatt „codalum”.

202 Theod. Gaza in der Übersetzung von Aristot. Hist. an. passim.

203 Hesych. Κωδάλου 4776.

     2112

206 Suid. κόγχην 1900. Apost. 9, 86 a.
    Rem ... Graeci κόγχην τὸ ἐλάχιστον λέγουσι Suid.

207 nauci aut floccum Cf. Adag. 705 (Nauci non facio) und 706 (Flocci facio).

208 nulliusque rei Τὸ οὐδενὸς ἄξιον Suid.

     2113

210 Suid. κόντῳ 2052. App. prov. 3, 48. Zenob. Ald. col. 106 (hier κοντῷ).

115

216 Suid. loc. cit.; προσηκόντως ζῆν bei Suid. ist aber doch wohl anders zu deuten, nämlich als „bedächtig leben”. In diesem Sinn verwendet, wie Stephanus ad loc. (LB II, 748 F-749 F) bemerkte, Amm. Marc. XVIII, 5, 6 das Adagium; cf. Otto 428. Der Ton liegt dann auf κοντῷ, während ihn Er. auf πλεῖν legt.

     2114

218 Suid. κύδος 2615. Daraus als Lemma κύδου δίκην ὀφείλειν Zenob. Ald. col. 108, anschliessend an den im folgenden verwerteten Text Zenob. 4, 70. Dass Er. in diesem Fall die Suidasstelle seinem Zenobiustext entnimmt, geht daraus hervor, dass er die in der Aldina 1505 fehlende Angabe bei Suidas, dass κύδος masculinum sei, nicht mitteilt.

219-222 eadem correpta ... ἐκτετικέναι Nach Zenob. 4, 70 (κύδους ἐκτετικέναι: Er. übernimmt κύδου δίκην aus der im Text folgenden Wendung).

     2115

227 Diogen. 7, 25 = Plut. Paroem. 2, 2.

227-228 Dictum ... demigrarent Ἐπὶ τῶν ταχέως μεταπιπτόντων Diogen. Plut.

229 Horatius Er. denkt wohl vor allem an Serm. II, 7, 111-115; cf. Carm. II, 16, 18-20; Epist. I, 11, 28-30.
    σκνίψ Suid. σκνίψ 640. Zenob. 5, 35.

229-230 vermiculus ...nititur Zenob. loc. cit. θηρίδιον ξυλοφάγον ἀπὸ τόπου εἰς τόπον μεταπηδῶν.

230 Quidam Diogen. 5, 91. Apost. 9, 85; cf. Suid. loc. cit.

232 Plin. Nat. XVI, 220.

237 Graeci Suid. loc. cit. ζῷον κωνωπῶδες ... ζῷον μικρὸν ξυλοφάγον.
    animalculum Wohl eigene Diminutivbildung von Er.

239 Aristot. Hist. an. IX, 614 a 35: Ὁ δὲ δρυοκολάπτης (= picus) ... κόπτει τὰς δρῦς τῶν σκωλήκων καὶ σκνιπῶν (v.l. κνιπῶν) ἕνεκεν, ἵν᾿ ἐξίωσιν. Das Substantiv ξυλοκόπτης ist Neubildung des Er. nach dem Adjektiv ξυλοκόπος, mit dem Aristot. op. cit. VIII, 593 a 9.14 zwei andere Vögel, den κελεός und den κνιπολόγος, charakterisiert. Der Zusatz H aus Aristoteles ist wohl, wie andere Aristoteleszusätze in H (Adag. 2302; 2304; 2371; 2655; 2661 usw.), ein Ergebnis der von Er. betreuten Basler Aristotelesausgabe von 1531 (Bebel).

240 picum Martium Nach der Aristotelesübersetzung des Theod. Gaza.

241 Suid. κνίψ 1879.

     2116

247 Aristoph. Equ. 137 bei Suid. Κυκλοβόρος 2648. Er. geht ursprünglich von Suid. aus, wie das Aristophaneszitat in A-G zeigt (cf. app. crit.; ähnlich Adag. 2122, wo das Aristophaneszitat aber schon in G präzisiert ist).

247-249 De clamosis ... defluens Nach Suid. loc. cit., in H durch das vollständigere Schol. Aristoph. Equ. 137 ergänzt.

250 Aristoph. loc. cit.

     2117

254 Aristoph. Plut. 1021 bei Suid. Θάσιος 59 (mit Stichwort παροιμία).

256 Apul. Apol. 24 (est concessum).

258 Plin. Nat. XIV, 37.

117

261 Thasus bonorum Adag. 234.
     Staphylum Suid. loc. cit. Schol. Aristoph. loc. cit.

262 Aristoph. loc. cit.

268 Interpres Schol. Aristoph. loc. cit.; ebenfalls bei Suid. loc. cit.

     2118

271 Diogen. 5, 77, dem auch die Erklärungen entnommen sind; die zweite hat Er. missverstanden. Ἐπὶ τῶν γυναιξὶν ἀκολάστων, was Leutsch zu Apost. 9, 84 durch die Lesung τῶν <ἐν> γυναιξίν verständlich zu machen versucht, übersetzt Schott zu Diogen. loc. cit. richtiger mit „de intemperantibus in mulieres”.

272-273 (app. crit.) Das in der ersten Fassung (A) missverstandene ὀνομακλήτορι bei Lucian. De merc. cond. 10 gibt Er. in der zweiten Auflage seiner Lukianübersetzung (1514) richtig mit „nomenclatori” wieder, während die erste Auflage (1506) denselben Irrtum aufweist wie die Erstauflage der Adagia (ASD I, 1, p. 558, l. 4 mit Apparat).

273 Hesych. κλειτορίς 2917.

275 Suid. κλειτοριάζειν 1767.

     2119 Collect. 544.

277 Paul. Fest., p. 57 M.

279 factis Störender Zusatz in der Ausgabe Brescia, 1483 (wohl nach der uns nicht zugänglichen Ed. princ. Mediol. 1471).

283 Adag. 7.

     2120 Collect. 288. Otto 394.

286 Cic. Pis. 69. Die modernen Ausgaben interpungieren hinter pilam, so dass das Sprichwort nur aus den beiden Wörtern claudus pilam besteht (cf. Otto loc. cit. und Nisbet [Oxford, 1961] zur Stelle). Die frühen Ausgaben interpungieren entweder überhaupt nicht (so Venedig, 1495 und 1505) oder hinter retinere (so Ald. 1519).

291-295 Der Zusatz B (1515) enthält die richtige Deutung; cf. Adag. 2099 (Sphaeram inter se reddere).

294 Sen. Benef. VII, 18, 1.

296 Plaut. Aul. 73.

300 Αὐτὸς ἔφα Cf. Adag. 1487 (Ipse dixit).

     2121 Cf. Collect. 251 (Claudus loripedem ridet).

303 Iuv. 2, 23.

119

310-311 Iuv. 2, 24 und 26.

312-314 Celebratur ... portes Plut. Mor. 88 e f; cf. 633 c d. Er. Apophth. VI, Diuersorum Graecorum 29, LB IV, 306 B.

     2122

316 Suid. Κλεισθένην 1756. Zenob. Ald. col. 105.

316-318 Clisthenes ... transfiguraret Νach Suid. Κλεισθένους 1758.

319 Aristoph. Thesm. 235. Das Stück (wie auch Lys.) ist in der Ed. princ. des Aristophanes (Ald. 1498) nicht enthalten; die beiden Komödien sind zum ersten Mal gedruckt in einem Annex zur Juntina von 1516. Deshalb kannte Er. die Stelle zunächst nur aus Suidas (cf. app. crit.). Erst 1526 gibt er das Zitat aus dem Aristophanestext. Die Juntina 1516 lässt sich in den Bücherbeständen des Er. auf Grund der Versandliste nicht nachweisen. (Nr. 116 Husner „Ἀριστοφάν. Comoediae 9. cum comme. graece” meint entweder die Aldina oder aber die Juntina von 1525, die im Gegensatz zur Juntina 1516 die beiden Stücke nicht enthält, dafür aber Scholien). Möglicherweise hat sich Er. mit dem Exemplar der Amerbache beholfen, das sich heute in der Basler Universitätsbibliothek befindet.

322 Suid. Κλεισθένην 1756.

323-325 Effertur ... effoeminato Suid. Κλεισθένους 1758.

325 Adag. 983.

     2123

328 Suid. Κλεόκριτος 1721. Dasselbe in der Zenobius-Aldina, in derselben Kolonne wie das vorausgehende Adag. 2122.

328-333 Id nominis ... referebat Nach Suid. loc. cit.

333 Suid. loc. cit.

     2124

336 Suid. κιχλίζειν 1694.

336-337 prouerbio ... decore Nach Suid. loc. cit.; aut turdis ist erklärender Zusatz von Er.: turdus = κίχλη (Drossel), während coturnix das bei Suid. stehende ὄρτυξ (Wachtel) wiedergibt.

337-338 Proinde ... appellant Suid. κιχλισμός 1695.

340 Plin. Nat. X, 120.

341 Vocem hanc Sc. κίχλη.

     2125

343 Zenob. 4, 53.

343-346 De crudeli ... appellabant Nach Zenob., den Er. um den Zusatz et assiduas ... depraedationes erweitert.

346 Hesych. Κιλικίους 2678.

347 Isauricum Cf. Cod. Iust. IX, 12, 10: „Habendi bucellarios vel Isauros armatosque seruos licentiam volumus esse praeclusam.”

     2126

350 Suid. κενταυρικῶς 1330.

350-357 Nach Suid.

351 Aristoph. Ran. 38. Er. zitiert nach Suid., 121 lässt aber das metrisch überschüssige ἐνήλατο wie den ganzen Rest des Suidasartikels weg. Dabei vergewaltigt er den Aristophanestext: Mit ὡς beginnt ein neuer Satz (so auch ed. Mediol. 1499), wie schon Stephanus anmerkte (LB II, 752 E, n. 2).

     2127

359 Diogen. 5, 54 (Κιλίκιοι τράγοι: das korrupte στρατηγοί steht nach Leutschs Apparat in mehreren Codices).

361 Κιλίκιοι ... robusti Beruht auf der Überlieferung ἁδροί bei Hesych. κ 2675. Die modernen Ausgaben haben dafür nach Athen. III, 110 d ἄρτοι (so schon Stephanus zu unserer Stelle, LB II, 752 EF, n. 3).
    κιλικίζεσθαι Hesych. κ 2674.

362 Κιλίκιοι λόγοι Hesych. κ 2676 (Κιλίκιοι τράγοι Latte). Auch die von Er. gegebene Interpretation beruht auf dem korrupten Hesychtext οὗτοι ἀναφέρονται εἰς κύρβασιν („persische Spitzmütze”, von Er. mit galea wiedergegeben; richtig κυρήβασιν „Hörnerstossen der Böcke”, was aber nur mit τράγοι zusammen verständlich ist).

363 Κιλλικύριοι Hesych. κ 2687 (= Καλλικύριοι; cf. Adag. 2132).

364 Adag. 1409 (Bona Cillicon).

     2128

367 Zenob. 5, 67 (παίζειν: παίζομεν Ald. col. 143).

367-370 Lusus ... Fugitiuis Nach Zenob. loc. cit.

370 Cratin. fr. 56 K. bei Poll. IX, 99 (πόλεως βασιλέως τῆς ἐριβώλακος: Er. gibt den Text der Aldina 1502, col. 352). Meineke, Fragm. com. Graec, II, p. 44, fr. III stellt die Anapaeste folgendermassen her: Πανδιονίδα πόλεως βασιλεῦ / Τῆς ἐριβώλακος οἶσθ᾿ ἣν λέγομεν κτλ. Das bei Pollux angeführte Cratinusfragment scheint Er. als erster mit der Erwähnung des Cratinus bei Zenobius in Verbindung gebracht zu haben.

374-377 Ἡ δέ ... ἀναιρεῖν Poll. IX, 98 (περιλήψει: περίληψις ebenfalls aus der Aldina; auch das später verbesserte τὸ μὲν πλινθίων in A-E stammt aus der Aldina; cf. app. crit.).

379 laterunculus Cf. De pueris, ASD I, 2, p. 71, l. 6 mit Margolins Anmerkung.

382 Plat. Rep. IV, 422 e: τὸ τῶν παιζόντων heisst aber „wie man im Scherz sagt”, wie schon Stephanus ad loc. (LB 11,753 p) bemerkte. Das damit angezogene Sprichwort beruht jedoch, wie Adam in seinem Kommentar (Cambridge, 1902) zur Stelle darlegt, ziemlich sicher auf dem erwähnten Brettspiel. So erklärt auch das Scholion zu Plat. loc. cit., von dem Er. angeregt zu sein scheint: Πόλεις παίζειν εἶδός ἐστι πεττευτικῆς παιδιᾶς· μετῆκται δὲ καὶ εἰς παροιμίαν.

390 scaccanus Das Schachspiel ist auch erwähnt De pronunt., ASD I, 4, p. 41, l. 923 sq. und De pueris, ASD I, 2, p. 71, l. 6. Über die politische Symbolik des Spiels Wilhelm Wackernagel, Das Schachspiel im Mittelalter, in: Abhandlungen zur deutschen Altertumskunde und Kunstgeschichte, Leipzig, 1872, p. 125. Von der Bedeutung des Schachspiels zur Zeit des Er. zeugt das hexametrische Lehrgedicht Scacchia ludus des Marcus Hieronymus Vida, das um 1510 entstand und in Rom 1527 gedruckt wurde; cf. M. A. Di Cesare, The Game of Chess, Nieuwkoop, 1975.

     2129

392 Zenob. 4, 64. Er.' Paraphrase lässt, wie Schott ad loc. beanstandet, nach „pecudem raperet” die Angabe aus, dass Kissamis die Schlange tötete; die Fortsetzung ist deshalb schwer verständlich.

123

397 Delium ... natatorem Adag. 529 (nach Diog. Laert. II, 22). Der nachträgliche Zusatz natatorem zeigt, dass bei Er. auch blosses „Delio opus est”, z.B. ASD I, 1, p. 217, l. 6 nach Adag. 529 zu verstehen ist (anders Waszink zur Stelle).

398 Adag. 88.

     2130

400 Suid. Καρκίνου ποιήματα 397.

400-401 dicebantur ... dicta Nach Suid. loc. cit.

402 alias   Adag. 168 (Fortunatior strobilis Carcini). Aristoph. Pax 864 (φανεῖ: φανείς Aldina 1498).

405 strobilis Die Bedeutung von στρόβιλος („Kreisel”, „Wirbeltanz”, „Wirbelwind” u.a.) war Er. an dieser Stelle offenbar unklar, wie noch den modernen Interpreten.

407 Suid. loc. cit.; Menandr. fr. 457 Körte.

408 Athen. VIII, 351 f. Cf. Er. Apophth. VI, Stratonicus 29, LB IV, 310 E.

     2131

414 Suid. Καρικὸν θῦμα 389.

414-415 De macilenta ... immolare Nach Suid. loc. cit.

417-419 Solent ... conuiuio Cf. Er. Coll. „Opu lentia sordida”, ASD I, 3, pp. 676-685.

     2132

422 Suid. Καλλικύριοι 225.

424 Timaeus FGrHist 566 F 8 bei Suid. loc. cit.

426 Aristot. fr. 586 Rose bei Suid. loc. cit.

429 Captiui Missverständlich für Εἴλωσι, die Heloten der Spartaner.

430 Elarotae So Suid. ed. Mediol. 1499 nach der Überlieferung. Richtig „Clarotae”.
     apud Aegyptios Hebraei Zusatz von Er. nach Ex. 1, 8 ff.

434 Suid. loc. cit.

     2133 Otto 373.

436 Suid. κηροῦ εὐπλαστότερος 1537. Zenob. Ald. col. 104. Wahrscheinlich wie die zwei folgenden Adagia aus der Zenobius-Aldina entnommen, da Er. das bei Suidas gegebene Beispiel des Musikers Asklepiodotos nicht erwähnt.

436-437 De vehementer ... tractabilique Ἐπὶ τῶν ῥᾳδίως τι ποιούντων Suid. resp. Zenob. Ald.

437 Hor. Ars 163.

439 Pers. 5, 40.

441 Hor. Epist. II, 2, 8 (imitaberis: imitabitur Aldina 1501).

443 picturae genus Plin. Nat. XXXV, 49; 122; 149.

125

446 Plat. Rep. IV, 425 b c. Die Stelle, an der Platon εὐπλαστότερον κηροῦ braucht, Rep. IX, 588 d, scheint Er. übersehen zu haben.

     2134

451 Zenob. 6, 31.

451-454 de subito ... morte Nach Zenob. Anstatt iaculis sollte l. 452 für ὀιστῶν besser „sagittis” gesetzt sein.

     2135

456 Zenob. 4, 80.

456-461 Dici ... Satyris Nach Zenob. loc. cit.

459 deinde ... reiectus est Er. scheint diesen Sinn aus dem lückenhaften Text καὶ μὴ ὑποδεξάμενος ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν ἐν τῇ Ἴδῃ herausgelesen zu haben, indem er ὑποδεξάμενος fälschlich passivisch auffasste.

461 Soph. fr. 337 N. = fr. 364-366 Pearson. Schol. Apoll. Rhod. I, 1129: Phoronis fr. 2 Kinkel, Epic. Graec. fr., p. 211.

     2136

479 In dieser Form von Er. selbst gebildet, wohl nach Lucian. Deor. dial. 7, 3 ; Gall. 14. Cf. Suid. κεστὸν ἱμάντα 1427 und κεστός 1428, wo jedoch Homer nicht erwähnt ist.

480 Hom. Il. XIV, 214 sqq. (489 τεῷ ἐγκάτθεο: τεῷ δ᾿ ἐγκάτθεο Ald. 1504; 491 γε νέεσθαι: γενέεσθαι Ald. 1504).

501 Theocritus in Adonidis epitaphio Bion 1, 60. Das Gedicht wurde in der Aldina 1495 mit Theokrit anonym ediert, später von Camerarius dem Bion zugeschrieben.

504 Martial. XIV, 206 („ceston” wie an den zwei folgenden Stellen).

127

507 Martial. XIV, 207.

510 Martial. VI, 13, 8.

515 ἔξωρος Nach Lucian. Tim. 22; De merc. cond. 7; 40; Herm. 78 und öfters.

     2137 Collect. 203. Otto 1573.

518 Pontificalis coena Nach „Cerealis coena” gebildet, von dem Er. in den Collect. ausgegangen war. Der Titel lautet dort: „Cerealis caena. Pontificalis caena. Dubia caena”.

520 Hor. Carm. II, 14, 25 sqq.

525 interpres Er. meint vermutlich Porphyrio, der zwar nicht zu dieser Stelle, aber zu Carm. I, 37, 2 bemerkt: „Sacerdotales cenae, quas Salii faciunt, dicuntur esse amplissimi apparatus. Vnde in prouerbio est Saliares cenas dicere opiparas et copiosas.”

526 Macr. Sat. III, 13, 10 sqq.

530 vinum theologicum Suringar, p. 320 führt aus H. Estienne, L'introduction au traité de la conformité des merveilles anciennes avec les modernes, 1579, chap. 22 den Ausdruck „vin théologal” für einen besonders guten Wein an.

535 Peccata ... comedetis Nach Hos. 4, 8.

536 Plaut. Men. 101 sqq. (538 „mensas” die neueren Ausgaben nach Fest., p. 310 M. s.v. struices: mensam codd.; extruit schrieb Er. richtig 1508: extruxit (B-I, cf. app. crit.) passt nicht zu den parallelen Praesensformen. Dass das Wort zudem die metrische Regel verletzt, nach der die letzte Senkung im Senar kurz sein muss, fällt nicht ins Gewicht; dieselbe Regel wird auch im folgenden Vers durch die Endstellung von concinnat verletzt, da Er. die plautinischen Senare als Prosa schrieb; die richtige Wort stellung ist „tantas struices concinnat patinarias”).

541 adipales coenas „Adipalis” in Verbindung mit „cena” ist schlechte Lesart für „aditialis”, z.B. Plin. Nat. X, 45. Hermolaus Barbarus erwähnt in den Castigationes Plinianae ad loc. (p. 632 sq., ed. Pozzi, Padova, 1974) sowohl adiiciales wie adipales als Bezeichnungen von Pontifikalessen.
    adiposas Neubildung nach „adeps” zur Erklärung von adipales, ebenfalls bei Hermolaus Barbarus, loc. cit., zur Wiedergabe von homerisch λιπαροὺς καὶ πίονας.
    adiiciales Richtig „aditiales” („Antrittsessen”) Varro Rust. III, 6, 6, Sen. Epist. 95, 41; 123, 4 (hier aus Konjektur). Auch in seinen Senecaausgaben (Basel, 1515 und 1529) schreibt Er. an der ersten Stelle „adiicialis”. An der zweiten Stelle steht in der 1. Auflage (1515) neben dem durch + gekennzeichneten verdorbenen Text („adiali”) am Rand „forte adipali vel adiiciali”. In der 2. Auflage (1529) ist dafür „Diali” in den Text gesetzt.
     Ter. Phorm. 342; cf. Adag. 1323 (Dubia coena).

     2138

544 Suid. κρόμμυα 2464. Cf. Er. Apophth. VII, Bias 1, LB IV, 324 DE.

544-551 dicebantur ... fleturum Nach Suid. loc. cit.

550-551 Aristoph. Lys. 798. Er. zitiert nach Suidas, ersetzt aber τ᾿ ἄρ᾿ durch δ᾿ ἄρ.

553 Colum. X, 122.

129

555 Colum. X, 123.

557 Simili ... ὀσφραίνεσθαι Wieder nach Suid. loc. cit.

558 Aristoph. Ran. 654. Das Zitat ist nicht aus Suidas übernommen, sondern von Er. beigebracht.

561 Plin. Nat. XX, 39 (cepae ... delacrimatione caligini medentur: delacrimationi et caligini die alten Venezianer Ausgaben, auch Froben 1525).

563 Xen. Symp. 4, 8.

565 Aristoph. Equ. 946.

     2139

569 Suid. κανθάρου 311. Zenob. Ald. col. 101. Das Adagium ist wie Adag. 2142 dem Zenobiustext entnommen, wo die beiden Vergleiche gesondert angeführt sind, während sie bei Suidas unter einem Artikel zusammengefasst sind.

570 inferius Adag. 2142 und besonders Adag. 2601 (Scarabeus aquilam quaerit).

     2140

573 Suid. χαλκιδίζειν 42. Zenob. Ald. col. 169 (hier mit dem Zusatz οἱ γὰρ ἐν Εὐβοίᾳ Χαλκιδεῖς ἐπὶ φιλαργυρίᾳ ἐκωμωδοῦντο, der bei Suid. fehlt) = Plut. Paroem. 1, 84.

573-574 dicebantur ... viderentur Ἐπὶ τῶν γλισχρευομένων Suid. resp. Zenob. Ald. loc. cit.

574-575 Chalcidenses ... essent Nach Zenob. Ald. (fehlt bei Suid.).

575 Hesych. χαλκιδίζειν.

     2141

579 Suid. χαλκιδίζειν 42: ... καὶ φικιδίζειν, ἐπὶ τοῦ παιδεραστεῖν. Der Zusatz fehlt Zenob. Ald. col. 169. Cf. n.l. 573.

579-582 dicebantur... Eretrienses Nach Suid. loc. cit.

581 ea gens Die in Adag. 2140 genannten Chalkidier.

582 Adag. 1753.

583 in Picardos Im alten Picardischen wird s vor l und n zu r: C. Th. Gossen, Grammaire de l'ancien picard, Paris, 1970, p. 107. L.-F. Flutre, Le moyen picard, Paris, 1970, p. 479. Als Beispiele werden angeführt arne (âne), marle (mâle) u.a.

584 Lutecianae foeminae Auf dieselbe Erscheinung weist Er. De pronunt., ASD I, 4, p. 45, l. 44 sq. hin: „Idem faciunt hodie mulierculae Parisinae, pro Maria sonantes Masia, pro ma mère ma mèse.” M. Cytowska verweist im Kommentar ad loc. ferner auf Inst. christ. matrim., LB V, 712 D. Zu der sprachlichen Eigentümlichkeit cf. P. Fouché, Phonétique historique du français, III, Paris, 1961, p. 603, wo Er. als Zeuge angeführt wird.

     2142

587 Zenob. 4, 65. Ald. col. 101.

591 Aesop. 3 Hausr.; cf. Adag. 2601. Der Hinweis auf die Aesopfabel findet sich auch in einem Zusatz zu Zenob. loc. cit. der in der Aldina und in der Juntina fehlt. Er steht im Cod. Coislinianus und dürfte Er. kaum bekannt gewesen sein.

     2143

595 Zenob. 2, 37.

595-598 In supinum ... canerent Nach Zenob. loc. cit.

131

600 Plat. Crito 43 c d.

     2144

603 Diogen. 5, 71 = Apost. 9, 39. Cf. Suid. Καύνιος ἔρως 1138.

603-606 De foedo ... consciuit Nach Diogen. loc. cit. Den bei Diogen. fehlenden Namen Biblis (= Byblis) ergänzt Er. aus Suid. loc. cit. oder aus den im folgenden neben Diogen. genannten Quellen.

606 Ov. Met. IX, 454 (Byblis: Biblis in den alten Venezianer Ausgaben, e.g. 1498, nach Überlieferung; die Aldina der Metamorphosen 1502 hat „Byblis” neben „Biblida”).

608 Diogen. loc. cit. Eust. in Dion. Per. 533, Geogr. Graec. min. II, p. 321.

     2145

610 Diogen. 5, 88 = Apost. 9, 40. Auffallend ist das Nebeneinander von Adag. 2144 und 2145 bei Apostolius. Vielleicht gab Apostolius die erste Anregung zu den beiden Adagia.
     Dictum ... metu Nach Diogen. resp. Apost. loc. cit.

610-611 quod hoc insectum ... bombo Cf. Adag. 2601 (Scarabeus aquilam quaerit), l. 444 sq.: „Sunt qui metuendo bombo formidabilique strepitu prouolent, vt imprudentem non mediocriter territent.” Da sich hier Er. nicht auf antike Quellen stützt, werden wohl persönliche Erfahrungen, etwa mit Maikäfern, Anlass zu dieser Bemerkung gegeben haben.

     2146

614 Suid. βύβλον 587 (οὐ κρατεῖ: οὐκ αἰτεῖ ed. Mediol. 1499; στάχυν μέγαν).

616 Aeschyl. Hic. 761 (ohne μέγαν, das von Er. aus Suid. dazugesetzt wird, um den Vers zu vervollständigen, der bei Aeschylus mit einem zum vorhergehenden Satz gehörenden εἶναι· beginnt). Der Sinn des Verses bei Aeschylus ist: Die Frucht des Papyrus kann es mit der Kornfrucht nicht aufnehmen.

620-621 Dici solitum ... potest Nach Suid. loc. cit. Dieses Adagium ist ein gutes Beispiel für die ständige Erweiterung und Verbesserung des Textes durch Er.: 1508 wird Suidas einfach übernommen, 1517 wird der metrische Fehler festgehalten und eine unzulängliche Korrektur vorgeschlagen (cf. app. crit.), 1526 wird die abweichende Form bei Aeschylus entdeckt, 1528 die falsche Lesart bei Suidas aus Aeschylus korrigiert, 1533 endlich die richtige Lesart βύβλου im Aeschylusvers eingesetzt. Dass in der Darstellung bei Suidas der ursprüngliche Sinn des Verses verloren gegangen ist, ist Er. nicht klar geworden.

     2147

626 Suid. βουδόρῳ νόμῳ 415 = Zenob. Ald. col. 56; βουδόρων νόμῳ ist nicht zu belegen.

628 Diogen. 3, 66 und 67 in der Form der codd. Grabianus 30 (g) und Barocc. 219 (c) der Bodleiana (nach der Adnotatio Gaisfords, Paroemiographi Graeci, Oxford, 1836, p. 179). In beiden Handschriften fehlt zu 3, 66 (βουδόρῳ νόμῳ) die Erläuterung (ἐπὶ τῶν ἀξίων δέρεσθαι ὡς οἱ βόες) und von 3, 67 das Lemma (βοῦς ἐν πόλει). Die Erklärung zu 3, 67 ἐπὶ τῶν θαυμαζομένων erscheint deshalb als Kommentar zu 3, 66 βουδόρῳ νόμῳ. Zu βοῦς ἐν πόλει cf. Adag. 2316 (Bos in ciuitate).

628-629 Steph. Byz. Βούδορον (Βούδωρον Ald. 1502 nach codd.) und Βούδεια.

630 Hom. Il. XVI, 572.

630-631 Βουδινοί ... ἁμαξόβιοι Nach Steph. Byz. Βουδῖνοι (Βουδινοί Ald. 1502).

633 Strab. X, p. 446 (Βούδωρον).

635 Plin. Nat. IV, 88.

133

637 Hesych. βουδόρῳ 888 (für μοχλῷ schreibt Latte νομῷ).

639 Ter. Ad. 181 sq. (abripiere).

     2148

643 Diogen. 3, 46.
     In pingui iudicio ... quadrat Ἐπὶ τῶν ἀναισθήτων Diogen. loc. cit.

644 compluribus prouerbiis Cf. Adag. 906 (Boeotica sus) und Adag. 1207 (Boeoticum ingenium).

645 Auris Bataua Adag. 3535. Diogen. loc. cit.
     Sunt qui scribant Apost. 5,13 nach Maximus Confessor Loci comm. 15, Migne PG 91, 815.

645-646 Anaxagoram Vielmehr der Dichter Ἀνταγόρας bei Apost. und Max. Conf. loc. cit.

650 Hom. Il. V, 710; δῆμος bezeichnet jedoch bei Homer nicht das Volk, sondern das Land.

656 Hor. Epist. II, 1, 242 sqq.

664 apud Latinos autores Er. übersieht Nep. Alc. 11, 3. (Die Neposviten waren ihm unter dem Namen Aemilius Probus bekannt und werden in den Adagia wiederholt zitiert, cf. Adag. 2167, n.ll. 893-894.) Ausserdem nennt Er. selbst 1515 im Adag. 2601, l. 592 sq. auf Grund von Cic. Fat. 7 „Thebanos crassos homines”. Cf. Otto 256.

665 Adag. 1208 (Boeotica cantilena).

667 Eustathius Nicht Eust., sondern die D-Scholien zu Il. II, 494 (Hellanikos FGrHist 4 F 51), die Er. in der Aldina der Homer-Scholien, Venedig, 1521, f° 62, las; cf. Versandliste Nr. 108 Husner „Interpretatio in Homerum graece”.

679-680 nam et fons ... strepitu Zusatz von Er.

689-695 Argumento est ... nesciunt Nach Plut. Alcib. 2, 5 und 6, aber missverstanden : Alkibiades anerkennt im Gegensatz zum Flötenspiel das Musizieren auf der Lyra. Er. übernimmt seine eigene falsche Deutung aus den Apophth. V, Alcibiades 8, LB IV, 247 F-248 A.

690-691 lyram ... imitaretur: τὴν μὲν λύραν τῷ χρωμένῳ συμφθέγγεσθαι καὶ συνᾴδειν Plut. loc. cit. in lobendem Sinn.

691-692 plectrum ... illiberalem: πλήκτρου μὲν γὰρ καὶ λύρας χρῆσιν οὐδὲν οὔτε σχήματος οὔτε μορφῆς ἐλευθέρῳ πρεπούσης διαφθείρειν Plut.

135

695 Cantent αὐλείτωσαν Plut.

     2149 Otto 1842.

697 Suid. βοτρυόδωρος 410 (mit Stichwort παροιμία). Apost. 5,5.

698-699 Vel vbi ... concedere Nach Suid. loc. cit.

701 alibi Adag. 33 (Manus manum fricat) und Adag. 699 (Fricantem refrica), LB II, 301 A.

704 Schol. Pind. Nem 7, 127 c (χωλῷ παροικεῖς, κἂν ἑνὶ σκάζειν μάθοις; kaum richtig überliefert: Leutsch zu Macar. 6, 90 schlägt dafür vor: χωλῷ παροικῶν κἂν ἐπισκάζειν μάθοις). Die Verwendung des Konjunktivs μάθῃς (dazu cf. infra n.ll. 709-710) ist durch die Unsicherheit im Gebrauch der Modi des klassischen Griechisch zu erklären, die sich bei Er. immer wieder beobachten lässt (cf. Adag. 2165, n.l. 863; 2630, n.l. 223).

708 Adag. 973 (Si iuxta claudum habites, subclaudicare disces).

709-710 scripturam ... diuersam In Adag. 973 war Er. von der Prosafassung Ἂν χωλῷ παροικήσῃς, ὑποσκάζειν μαθήσῃ aus Plut. Mor. 4 a ausgegangen. Mit „scriptura diuersa” meint er Schol. Pind. loc. cit. In Adag. 973 hatte er diese Fassung in A noch nicht gekannt. Er trug sie dort erst in der Ausgabe F (1526) nach, mit der richtigen Lesart μάθοις.

712 Iuv. 2, 81.

714 Suid. loc. cit.

     2150

716 Suid. βουθυτεῖ 418 = Schol. Aristoph. Plut. 819.

718 Aristoph. Plut. 819.

     2151

723 Zenob. 2, 82. In dieser auffallenden Form (βοῦς als nom. plur.!) steht das Proverbium nur bei Zenobius. Zenob. Ald. col. 58 hat jedoch nur die Form βοῦς εἰς ἄμητον. So muss Er. hier die Juntina 1497 benützt haben; dass ihm diese bekannt war, geht aus einer Bemerkung in Adag. 2536 hervor; cf. auch Adag. 2152, n.l. 731.

723-724 Dici ... sumeret Ἐπὶ τῶν μετ᾿ ὠφελείας καμνόντων Zenob. Juntina.

724 Quidam Suid. βοῦς ἐπὶ σωρῷ 461. Zenob. Ald. col. 58. Apost. 5, 9.

     2152

731 Zenob. 2, 83 (ὁ Μολοττῶν). Stephanus ad loc. (LB II, 759 F, n. 1) sah den Grund des Missverständnisses: „Erasmo deprauationis occasionem praebuit articulus ὁ non bene a genetiuo Μολοττῶν disiunctus.” Da in der Aldina col. 57 die beiden Wörter richtig getrennt sind, ist die Fehlerquelle in der Juntina zu suchen, wo tatsächlich ὁμολοττῶν in einem Wort geschrieben steht.

731-732 dicebatur ... negocia Nach Zenob. loc. cit.

734 Zenob. loc. cit. (οἱ γὰρ Μολοττοί: Er. gleicht nach oben aus).

735 Lucian. Tox. 48.

137

     2153

738 Zenob. 2, 75.

738-739 De splendide ... sumptum Ἐπὶ τῶν ἡδυπαθούντων Zenob. loc. cit.

740 Suid. βοῦς ἐπὶ σωρῷ 461 (cf. Adag. 2151, n.l. 724). Da Zenob. Ald. col. 58 diesen Text auch bietet, hätte ihn Er., falls er die Aldina vor Augen gehabt hätte, nicht bei Suidas gesucht; also ist auch für dieses Adagium die Juntina wahrscheinlich der Ausgangspunkt.

743 Adag. 1514.

744 Poll. VII, 20 und X, 113.

747 Iudaei Dt. 25, 4: „Non ligabis os bouis terentis in area fruges tuas”, zitiert von Paulus 1. Cor. 9, 9: „Scriptum est enim in lege Moysi: Non alligabis os boui trituranti.”

     2154 Adag. 2154-2166, alle im Titel mit Initiale A, bilden den Abschluss der alphabetischen Reihe, die in Adag. 2111 mit C begonnen hat; cf. zu Adag. 2111.

750 Diogen. 5, 13 (= Com. fr. adesp. 553 Kock).

752-753 nec gaudere ... dolere Nach Diogen.

754-755 Lucian. Hist. conscr. 1.

758 Archelai Andromeda Überrest der ursprünglichen, in F korrigierten Fassung (cf. app. crit.), in der Archelaos irrtümlich als Verfasser der Andromeda genannt war.
     Plat. Phaedr. 245 a; Io 533 e-534 c.

759 Aristot. Probl. 30, 1, p. 954 a 38.

761 Hor. Serm. II, 3, 321. Cf. Adag. 109 (Oleum Camino addere).

763 alio ... loco Adag. 960 (Oportet testudi nis carnes aut edere aut non edere).

765 Athen. VIII, 337 b = Clearch. fr. 78 Wehrli.
     Terpsione Terpsion, 4. Jh. v. Chr., war nach Athen. loc. cit. der erste Verfasser einer Gastrologia. Berühmter war das gastronomische Lehrgedicht des Archestratos.

     2155

768 Diogen. 3, 27 (ἄπαγε μόθωνα) = Apost. 3, 59.

768-770 Admonet ... occupati Nach Diogen. loc. cit.

771-772 Mothon ... tumultuosae Nach Diogen. loc. cit.; foedae seruilis wird aber 1515 ergänzt aus Suid. μόθων 1187: εἶδος αἰσχρᾶς καὶ δουλοπρεποῦς ὀρχήσεως.

772-774 Lacedaemonii ... οἰκότριβας Nach Etym. mag. 519, 14; aber l. 773 qui ingenuorum filios instituunt ist Zusatz des Er. aus dem missverstandenen Schol. Aristoph. Plut. 279 τοὺς παρατρεφομένους τοῖς ἐλευθέροις παῖδας.

774-777 Vnde et ... compulissent Nach Schol. Aristoph. loc. cit.

778 Poll. IV, 101.

780 a remo profectum Cf. Adag. 2386 (A remo ad tribunal). Die hier 1517 versuchte Deutung entspricht nicht dem griechischen Wortlaut von Adag. 2155, da ἀπὸ κώπης nicht als Attribut zu μόθωνα aufgefasst werden kann; sie würde auch die anfangs gegebene, auf den antiken Quellen beruhende Interpretation ausschliessen.

     2156 Otto 215.

782 Diogen. 8, 74.

139

783-784 Quadrat ... dicendum sit Ἐπὶ τῶν πρὸς τὸ ἀκοῦσαι τὰ ὦτα εὐτρεπιζομένων Diogen. loc. cit.

784 Ducta metaphora ab animantibus Don. zu Ter. Andr. 933 (arrige auris): „translatio a pecudibus.”

785-786 Nam ... immobiles Nach Aristot. Hist. an. I, 492 a 22 sq.

786 Plin. Nat. VIII, 114.

788 Aristot. Hist. an. IX, 611 b 30. Das Verbum latere verwendet auch Theod. Gaza in seiner Übersetzung der Stelle, aber intransitiv. Der transitive Gebrauch (nach λανθάνειν) z.B. Verg. Aen. I, 130: „Nec latuere doli fratrem Iunonis et irae.”

791 Ter. Andr. 933.

792 Verg. Aen. I, 152.
     Prop. III, 6, 7 sq.

795 Hor. Serm. I, 9, 20 sq.

     2157

799 Zenob. 6, 47.

801 Aristoph. fr. 352 K.
     Herodotum Herodot wird von Zenobius irrtümlich genannt; der Ausdruck findet sich in seinem Werk nicht.

802 purum putum Gell. VI, 5.

     2158

806 Suid. ὄνου θανάτους 396.

806-807 Dicebatur ... dictu Ἐπὶ τῶν ἀλλόκοτα διηγουμένων Suid.

809 Apuleius in Metamorphosi Er. meint damit die ganze Verwandlungsgeschichte, nicht eine bestimmte Stelle.

810 Suid. loc. cit.

     2159

812 Cephisodor. fr. 1 Kock (Ἀμαζόσι) bei Suid. ὄνος ὕεται 394.

     2160 Collect. 87. Otto 137.

820 Plaut. Bacch. 247; Truc. 366.

821 λειποθυμίαν E.g. Plut. Pomp. 49.

822-823 Plaut. loc. cit.

824 Ter. Andr. 333.

     2161 Otto 155.

826 Diogen. 2, 69.

828 qui huic ... mos Die spärlichen Erläuterungen der Diogenian-Sammlung beanstandete Er. schon in der Vorrede zu den Collect.: Ep. 126, ll. 92-95.

829 Hdt. I, 66, 2 (Ἀρκαδίην ... οὔ τοι δώσω).

141

832 Cic. Att. X, 5, 2.

     2162

835 Zenob. 2, 59. Er. benützt Ald. col. 44, wo Suid. Ἀρκάδας 3946 ausgeschrieben ist. Was Er. als Zenodotus zitiert, ist also eigentlich der Suidastext.

836-840 Plato ... persaepe Ebenfalls nach Zenob. Ald. resp. Suid. loc. cit.

836 Plat. com. fr. 9 Kock (ἐν Πεισάνδρῳ) bei Suid. loc. cit. In Zenob. Ald. 1505 fehlt ἐν vor dem Komödientitel, daher das Missverständnis bei Er., als handle es sich um einen Brief Platons an Peisandros und als hätte dieser Komödien verfasst. Tatsächlich sprach der Komödiendichter Platon von seinem eigenen Schicksal.

     2163

842 Zenob. Ald. col. 42 nach Suid. ἀπὸ πέντε ... πετρῶν εἰς 3471 (πετρᾶν ἐς gibt Zenob. Ald. nach Suid. ed. Mediol. 1499).

843-844 Hoc ... perpetiantur Nach Suid. loc. cit.

845 Adag. 921.

846 Verg. Ecl. 8, 59 sq.

     2164

850 Zenob. 6, 24. Suid. ὕδωρ παραρρέει 55: Cratin. fr. 60 Kock.
     siue praeterfluit Richtige Ergänzung nach dem Titel: παραρρεῖν bedeutet sowohl „einströmen” wie „vorbeifliessen”.

853 nauim perfluentem Steht für ῥέοντα πλοῖα. Cf. Ter. Eun. 105: „Plenus rimarum sum, hac atque illac perfluo.” Er. versteht also ῥέοντα richtig als „leck” (cf. Liddell-Scott-Jones s.v. ῥέω 7). Die Terenzstelle wurde von Er. 1508 in dem später aufgegebenen Adagium „Laterna Punica” verwendet. Cf. app. crit. zu Adag. 2560, l. 585.

854 contempto ... defluere Zusatz von Er.

     2165 Collect. 498.

856 Apost. 1, 44 (ἀετὸς μυίας οὐ θηρεύει).

859-860 Effertur ... adagium Nach Apost. καὶ τὸ ἀνάπαλιν.

861 Greg. Naz. Epist. 178, 8 (ἀετὸς εἶναι δυνάμενος).

863 Non sustineres Unzutreffend für μὴ ἀνάσχῃ. Fehler im Verständnis der griechischen Modi und Negationen finden sich bei Er. auch sonst; cf. Adag. 2149, n.l. 704; 2630, n.l. 223; 2785, n.l. 720.

     2166

865 Zenob. 2, 23, wo die Juntina aber ἀνερίνεος bietet. Die richtige Lesart ἀνερίναστος fand Er. in Zenob. Ald. col. 33 und bei Suid. ἀνερίναστος 2308.

866 Sunt qui Zenob. und Suid. loc. cit.

867 Hermipp. fr. 59 Kock (ἐν Στρατιώταις) bei Zenob.

872 Thphr. Hist. plant. II, 8, 2.

875 Idem Thphr. Caus. plant. II, 9, 5.

876 Plin. Nat. XV, 79-81.
     Aristot. Hist. an. V, 557 b 25.

143

     2167

882 Zenob. 2, 21.

882-887 De iis ... integrarunt Nach Zenob. loc. cit.

883-884 a Thebanis ὑπὸ Θηβαίων Zenob. codd. Die Herausgeber ändern in ὑπὸ Ἀθηναίων (so richtig überliefert bei Suid. ἀνεπαρίασαν 2287).

888 Steph. Byz. Πάρος: Ephorus FGrHist 70 F 63.

893-894 Aemylius Nep. Miltiades 7. Nach der handschriftlichen Überlieferung ist Aemilius Probus der Verfasser der Feldherrenviten (ed. princ: Venedig, 1471), die erst seit O. Gifanius (in der Lukrezausgabe, Antwerpen, 1566) dem Cornelius Nepos zugeschrieben werden.

     2168

897 Suid. θαλάττῃ 9.

898 Simile ... ἄρουρα Nach Suid. loc. cit. Βῶλος ἄρουρα Adag. 1729.
     Ov. Am. II, 10, 14.

901 Adag. 657 und Adag. 109.

     2169

904 Diogen. 3, 41 ἁμαξιαῖα ῥήματα· μεγάλα κομπάσματα. Zenob. Ald. col. 28 = Apost. 2, 76 ἐπὶ τῶν μεγάλων λόγων.

906 Hor. Ars 97.

907 Aristoph. Vesp. 505 (ὀρθρο-, auch Ald. 1498: ὀρθο- Suid. ὀρθο- 581. Er. ändert die Lesart der Aristophanes-Aldina nach Suidas).

909 Plaut. Curc. 408-410 (ab Therapontigono Platagidoro).

911 iocus cuiusdam Den Verfasser des Distichons können wir nicht nachweisen.

915 Athen. X, 418 d: Aristoph. fr. 492 Kock.

923 Item libro vii. Athen. VII, 288 c: Eudoxus fr. 318 Lasserre.

926-927 Quin ... negociatorum Ergänzung 1526 nach Etym. mag. Αἰγιναῖα, p. 28, 9-11.

928 Hesych. Αἰγιναῖα 1690 (Αἰγίναια Ald. 1514, ebenso die Ausgaben Florenz, 1520, und Hagenau, 1521).

930 Hesych. Αἰγιναῖον 1691 (Αἰγείναιον die genannten Ausgaben: Er. gleicht an das vorausgehende an).

145

     2170

932 Diogen. 1, 69 = Apost. 2, 65 ἀμνία θερίζειν ἐπὶ τῶν χρόνῳ ὕστερον τιμωρουμένων ὅταν γὰρ ἀμνία ᾖ, οὐκ ἀποκείρεται. Aus der ausführlicheren Fassung im Pariser cod. suppl. gr. 676 (L. Cohn, Suppl. Paroem., I, 72) und Phot. Lex. ἀμνὴν θερίζειν (Reitzenstein, p. 93) wird klar, dass damit „Lämmer übersömmern” (ohne sie zu scheren) gemeint ist, während Er. „Moos mähen” verstehen will. Cf. Stephanus ad loc.

936 ἄσταχυς Hom. Il. II, 148 und dazu Suid. ἄσταχυς 4224; άμνιον hat Er. erfunden.

     2171

938 Suid. ἅλας θυμίτας 1078 gibt als weiteres Sprichwort ἅλασιν ὕει. Die Deutung, die Er. vornimmt, verlangt die Form ἀλλᾶσιν ὕει, wie jetzt Latte Hesych. α 3273 schreibt. Entsprechend müsste l. 939 ἀλλᾶς gelesen werden. So schon Stephanus LB II, 763 EF.

939 qui iocus ... idiotas Suringar 73, p. 126 führt aus Langius (1596) an: „Es regnet Bratwurst.”

939-942 Siquidem ... adagio Der Zusatz B (1515) beruht auf Suid. ἀλλᾶς 1076 und ἀλλαντοπώλης 1067, wobei Er. das einfache λ des Anfangsproverbiums beibehält (die von Er. benützte ed. Mediol. 1499 schreibt ἀλλάς mit Akut).

942 Adag. 2010.

     2172

944 Zenob. 1, 73. Diogen. 2, 20. Apost. 2, 36 (ἄλλοισι μὲν γλῶττα, ἄλλοισι δὲ γομφίοι: Er. macht daraus einen iambischen Trimeter). Die Lesart γλῶττα gegenüber γλῶσσα deutet auf Zenob. als Quelle. Zenob. Ald. col. 24 findet sich denn auch die von Er. verwendete Lesart γομφίοι, während die sonstige Zenobiusüberlieferung nach Leutschs Angaben γόμφοι bietet.

946 De loquacibus ... consueuit Nach den erwähnten Paroemiographen.

     2173

953 Zenob. 2, 8. Apost. 3, 64; cf. auch Diogen. Vind. 1, 57. Greg. Cypr. Mosq. 1, 69 mit vielen Varianten. Nach O. Crusius, Analecta critica (Suppl. Paroem. II), pp. 38-39 liegt ursprünglich ein lyrischer Vers zu Grunde. Die von Er. gebotene Form ist kombiniert: κακοῦ βουλή steht bei Apost. cod. Ν (Parisinus 3072), während die Hss. des Zenobius und Diogenian κεραυνοῦ (oder κεράμου) βολή bieten; der auffallende Schluss, der Er. zur Bildung seines akephalen Hexameters veranlasste, findet sich bei Zenobius (cf. Leutsch-Schneidewin im Apparat zur Stelle): Während Zenob. Ald. col. 39 Ἀπήντησεν κακοῦ βολῇ πρὸς ὑπερτάτην ἄτην liest, bietet die Juntina tatsächlich Ἀπήντησε κεράμου βολὴ πρὸς ὑπέρτατον ἄτην (sic).

     2174

958 Zenob. 1, 69. Cf. Diogen. 2, 16. Apost. 2, 32.

959-961 Accommodari ... conuenit Nach Zenob. loc. cit. mit dem eigenen Zusatz ob morum ingeniique pugnantiam.

960-961 pugnantiam Das Substantiv ist neu gebildet nach dem schon von Cicero gebrauchten „repugnantia”. Zur Bedeutung cf. Hor. Serm. I, 1, 102; 2, 73. Cic. Tusc. I, 13.

963-966 stilus diuersus ... autorem Nach diesem Grundsatz erklärt Er. z.B. Plut. De musica für unecht: „stilus prope clamitat illius non esse” (Adag. 1245, LB II, 499 B).

     2175 Collect. 71. Otto 1542.

968 Plaut. Curc. 510 (reperitis, so Collect. 71 in der Überschrift, aber ohne Quellenangabe).

147

970 Hor. Serm. II, 3, 70 sq. (centum, mille adde).

     2176

975 Diogen. 6, 12 = Suid. λευκὴν μᾶζαν 324.

975-976 Dici ... ostendit Nach Diogen. resp. Suid. loc. cit.

978 Lucian. De merc. cond. 17. Die lateinische Form wörtlich gleich wie in der Lukian übersetzung, ASD I, 1, p. 560, l. 39 sq.

980 Hier. Epist. 52, 12 (caricae, piper, nuces, palmarum fruetus, simila, mel, pistatia, tota eultura hortorum vexatur, vt eibario non vescamur pane).

984 Plin. Nat. XVIII, 107.

987 Aristot. Probl. 927 a 23; b 15.

989 Alexis fr. 120 Kock bei Athen. III, 114 d.

993 Ex iure hesterno ... vorant Ter. Eun. 939. ibidem Athen. III, 113 f.

997 Apud eundem Id. IV, 134 e: Matron ὁ παρῳδός in Parodorum epicorum Graec. rel., rec. P. Brandt (1888), p. 60, v. 5.

     2177

1000 Diogen. 6, 22 (κερδογαμεῖς: κερδωγαμεῖς beruht entweder auf κερδῷ γαμεῖς der codd. b und g [cf. Adag. 2147, n.l. 628] oder aber auf Zenob. Ald. col. 111, wo das Sprichwort, mit κερδωγαμεῖς, zudem hinter Adag. 2176 steht, und zwar mit dem Zusatz ἡ τὰς γεγηρακυίας, der bei Diogenian fehlt, aber bei Er. als vel anum in Erscheinung tritt). Zu dem in dieser Form unverständlichen Sprichwort cf. O. Crusius, Analecta critica (Suppl. Paroem. II), p. 54 sq.

1000-1 In eum ... anum Nach Diogen. resp. Zenob. Ald. loc. cit. (cf. die vorausgehende Anmerkung).

5 Hom. Il. I, 55; 195 al.
     Diogen. loc. cit. Ausserdem scheint Zenob. Ald. col. in benützt zu sein (cf. n.l. 1000).

     2178

7 Suid. κατ᾿ αἶγας 888 = Zenob. Ald. col. 103; cf. Diogen. 5, 49 = Apost. 9, 61.

7-8 Abominantis ... auertentis Nach Suid. loc. cit.

8-10 Confine ... nostris Adag. 2101 und Ov. Her. 15 (16), 217.

11 Athenaeus libro ... secundo Vielmehr III, 83 a (Ἡγήσανδρον ... μνημονεύειν, τῆς δὲ λέξεως οὐ μεμνήσθαι: Aldina 1514 ohne δὲ und ohne Komma).

17 Plutarchus Bei Athenaeus Gesprächspartner.

18 Apul. Met. VI, 11.

149

     2179

21 Zenob. 5, 99.

22-25 Sic enim ... χαῖρε Nach Zenob. loc. cit.; ll. 22-23 hoc est ... interpretes und l. 24 Apollinem ... adesset sind Zusätze von Er.

26 Τοῦτο καλῶς ἔστω Cf. Adag. 2600 (Bene sit), l. 14 mit unserem Kommentar.

27-28 felix ac faustum Die Formel lautet „quod bonum faustum felixque sit”. Cf. Liv. I, 17, 10; III, 34, 2; 54, 8 etc. Die Verbindung „faustum atque felix” bei Liv. II, 49, 7. Cf. auch Cic. Div. I, 102.

28 Zenob. loc. cit.

     2180

30 Zenob. 3, 92. In der Übersetzung vermischt Er. εἰς und ἐν entsprechend dem Gebrauch des NT (Blass-Debrunner, § 205).
     Steph. Byz. Ἀφάνναι (Ἀφάναι Meineke nach v.l. Zenob.).

31-32 vnde ... apparet Zusatz von Er., der den Namen offenbar mit ἀφανής zusammenbringt.

32-33 Hinc natum ... nusquam sunt Nach Steph. Byz. loc. cit.

33 Zenob. loc. cit.

38-39 in eos ... tolerandos esse Zenob. loc. cit. ἐπὶ τῶν δοκούντων ἀνυπόστατων εἶναι „von Dingen, die unwirklich zu sein scheinen”. Er. geht von der hier unpassenden Bedeutung von ἀνυπόστατος „unwiderstehlich” aus.

     2181

42 Zenob. 3, 91.

44 Astyanacte Nach codd. und Ald. 1505, col. 75: die Herausgeber korrigieren den hier unpassenden Namen in Πλειστοάνακτι, den Namen des Spartanerkönigs, der sich 446 von Perikles zum Rückzug aus Attika bewegen Hess.

47 Das Zitat lautet: Εἰς τὸ δέον ἀνήλωσα τοσάδε τάλαντα. Anstatt εἰς τὸ δέον (so Ald. loc. cit.) gibt nach Leutschs Apparat die Zenobiusvulgata εἰς δέον. Eben dieses bietet auch Er. in den Ausgaben A-E, er ändert es 1526 in εἰς τὸ δέον. Das zweite εἰς τὸ δέον, das bei Er. schon 1508 das Zitat abschliesst, ist eine an die falsche Stelle geratene Randkorrektur, die eigentlich das schlechtere εἰς δέον hätte ersetzen sollen. Er. scheint 1508 seine Randnotiz auf Grund von Suid. εἰς τὸ δέον 319 vorgenommen zu haben, wo das Perikleszitat in dieser verkürzten Form angeführt ist. Ebendort konnte er auch die folgende Aristophanesstelle finden.

49 Aristoph. Νub. 859.

52 interpres Schol. Aristoph. loc. cit.

     2182

57 Zenob. 3, 80.

58-59 vt si quis ... ἄνεμον Nach Lucian. Tox. 38.

60-61 Vel quod ... adactum vi Wieder nach Zenob. loc. cit.

62 Suid. ἐπακτὸς ὅρκος 1935. Etym. mag. ἐπακτός 353, 12.

62-64 Sunt ... ἐπακτόν Nach Suid. loc. cit. (ἀπώμοτος: ἐπώμοτος ed. Mediol. 1499).

151

64 Hesych. ἐπακτὸς ὅρκος 4121.

66 in hoc albo Cf. Adag. 634 (Non eras in hoc albo).

     2183

68 Suid. τυφλότερος λεβηρίδος καὶ κενότερος λεβηρίδος 1217. Anstelle von κενότερος hat ed. Mediol. 1499 κεντρότερος. Er. geht von dieser Textverderbnis aus und sucht das unmögliche κεντρότερος mit asperior zu deuten. Richtig gibt er jedoch in Adag. 26 und 256 κενώτερος λεβηρίδος.

69-70 Nam leberis ... senectam Suid. loc. cit. (ἐπὶ ἰχθύων in der ed. Mediol., wird in den neuen Ausgaben nicht angeführt) und λεβηρίς 218; cf. Hesych. λεβηρίς 483 und Etym. mag. 559, 1. Zu exuentium senectam cf. Adag. 2673 (Magis gaudet eo, qui senectam exuit).

70 σῦφαρ Wort und Sache erklärt Er. in Adag. 26 (LB II, 36 EF).

     2184

73 Suid. ἀπ᾿ οὔατος 3622.

75 Sermo ... auspicatum Τουτέστι δύσφημος, μὴ ἄξιος τοῦ ἀκουσθῆναι Suid. loc. cit.
     Callim. fr. 315 Pfeiffer bei Suid. loc. cit.

76 Hom. Il. XVIII, 272.

     2185

80 Thgn. 447. Auch bei Apost. 6, 70 1, mit Autornamen.

88-89 Catoni Censorio Plin. Nat. VII, 100. Cf. Adag. 1535 (LB II, 594 D).

     2186

92 Suid. ἀπὸ λύκου θύρας 3428 = Apost. 3, 52. Die Lesart θήρας scheint auf Apostolius zu weisen, wo Pantinus 3, 98 sie gibt. Im Corp. Paroem. findet sich bei Apost. loc. cit. jedoch nur θύρας ohne weitere Angabe. Die Korrektur von θύρας in θήρας begründet Er. eingehend in Adag. 536.

92-93 Dici ... agresti Nach Suid. resp. Apost. loc. cit.

     2187

97 Suid. ἀπὸ καταδυομένης 3337 (λείπει· ὅτι ἂν λάβῃς, κέρδος). Gemeint ist natürlich ein untergehendes Schiff. Die falsche Interpretation des Er. wird von Stephanus ad loc. (LB II, 766 E-767 F) in einer längeren Note scharf gerügt.

99 Ὕπνος ἀπέστω Adag. 1738 (Somnus absit ab oculis).

105 Pers. 5, 136.

     2188

110 Suid. ἀπὸ δίς 3298.

110-112 In eos ... lauare Nach Suid. loc. cit.

153

     2189 Cf. Petzold, p. 10.

115 Apost. 1, 66 (αἴτει καὶ). Das Füllsel γε wird von Er. gern zur Gewinnung eines Trimeters zugesetzt, e.g. Adag. 2198; 2382.

118 Adag. 812 (A mortuo tributum exigere), mit scharfer Kritik an Händlern, Fürsten und Kirche.

120 vel ex lotio Anspielung auf die bekannte Steuer Vespasians; cf. Adag. 2613 (Lucri bonus est odor ex re qualibet).

     2190 Cf. Adag. 3339 (Aetna, Athon), LB II, 1033 EF.

123 Suid. Ἄθως 749. Apost. 1, 57. Der als Sprichwort angeführte Vers ist wohl nach dem unten l. 143 erwähnten Sophoklesvers gebildet.

125-128 Vbiquis ... vmbra sua Nach Suid. loc. cit., unter Zusetzung von l. 125 gloriam ... obscurat und ll. 127-128 tametsi ... celsitudinem.

129 Steph. Byz. Ἄθως.

130 Apoll. Rhod. I, 601 sqq. (133 ἀνύσσαι).

141 Plut. Mor. 935 f, dies die einzige Erwähnung bei Plutarch; ausgeführt dagegen von Eust., p. 980, 46 zu Hom. Il. XIV, 229 und Etym. mag. Ἄθως, p. 26, 16.

143 Schol. Theocr. 7, 76: Soph. fr. 708 N. = fr. 776 Pearson.

     2191

148 Apost. 16, 45. Von Adag. 2185 an ist die Einwirkung von Apostolius bemerkbar. Hier nun beginnt eine Reihe von aus Apostolius entnommenen Adagien, die bis 2196 fortläuft (Apost. 16, 45-18, 8), dann rückläufig bis zum Ende der Centurie (Apost. 15, 76-15, 50), fortgesetzt in der nächsten Centurie 2202-2205 (Apost. 15, 34-15, 16).

152 Theocr. 11, 75.
     Hes. fr. 219 Rz. = 61 M.-W. aus Schol. Theocr, loc. cit. (ἀνέτοιμα: τὰ ἀνέτοιμα Schol. Theocr.).

155 Adag. 3027 (Volentem bouem ducito).

     2192

158 Apost. 16, 60.
     Οὐδὲν πρὸς ἔπος Adag. 445 (Nihil ad versum); cf. Adag. 1147 (Extra cantionem). Die Parallele ist angeregt von Apost. loc. cit. ἀντὶ τοῦ πρὸς τὸν λόγον.

155

159 Nihil ad Bacchum Adag. 1357; cf. Adag. 1547.
     Nihil ad rem Adag. 2933. Diese Worte waren hier wohl ursprünglich wie in Adag. 1147 (LB II, 463 F) als lateinische Wiedergabe von Οὐδὲν πρὸς ἔπος gedacht und wurden erst durch den Zusatz G verselbständigt.
     Mercurius orationis autor Er. denkt wohl vor allem an Hor. Carm. I, 10, 1: „Mercuri, facunde nepos Atlantis, / Qui feros cultus hominum recentum / Voce formasti.”

     2193

162 Apost. 16, 71. Wie die Übersetzung zeigt, scheint Er. in der bei Apostolius vorliegenden Form einen iambischen Trimeter zu sehen, was jedoch infolge der Quantität von τοῦ unmöglich ist.

165 Ael. Arist. Or. 46, Dind. II, p. 272.

166-168 Sumptum ... conspiceret Nach Schol. Ael. Arist. loc. cit.

166 Hom. Il. III, 167 sqq. Er. fasst den ersten Vers, der bei Homer abhängiger Fragesatz ist, als direkte Frage.

182 Ael. Arist. loc. cit., p. 270 (καὶ μήν).

     2194

188 Apost. 16, 74.

188-189 De rebus ... vsus Ἐπὶ τῶν ἀχρήστων Apost. loc. cit.

191 Plaut. Mil. 316 (non ego tuam empsim vitam vitiosa nuce). Adag. 708.

     2195

193 Apost. 17, 5.

193-194 Dicendum ... recusat Ἐπὶ τῶν μεγάλως ἀρνουμένων Apost.

195-196 Quod genus ... auribus Kritik an Fürsten und Hofleben, wie oft in B.

197 alibi Adag. 1031 (In lapicidinas). Zur Erklärung des Adag. 2195 cf. jedoch Suid. Φιλόξενου γραμμάτιον 397: Der aus den Steinbrüchen entronnene Philoxenos lehnt damit eine nochmalige Einladung des Tyrannen ab. Er. scheint diese Geschichte nicht beachtet zu haben.

     2196

200 Apost. 18, 8.

200-201 Vbi quis ... interrogata Nach Apost. loc. cit.

201-203 Χαίροις ... ἐνταῦθα Com. fr. adesp. 1331 Kock bei Apost. loc. cit. (Ὑψιπύλη φίλη). Von Bergk (III, p. 742) als Komikerfragment angesprochen, von Kock mit Zweifeln in die Komikerfragmente aufgenommen; von Edmonds mit Recht nicht mehr angeführt. Es handelt sich um byzantinische Akzenttrochaeen eines „kauderwelschen Dialogs zwischen einer Frau und ihrem Liebhaber”, wie O. Crusius, in: Rhein. Mus. N.F. 42 (1887), p. 422 sq. gesehen hat. Weitere mittel- und neugriechische Beispiele dialogischer Sprichwörter mit absichtlich unpassenden Antworten gibt K. Krumbacher, Mittelgriechische Sprichwörter, Sitzungsber. d. bayer. Akademie, München, 1893, II, pp. 147-149.

206 Ter. Phorm. 255 sq.

157

208 Plaut. Merc. 926 sq.

212 Adag. 1149 (Falces postulabam).

     2197

214 Apost. 15, 76.

215-218 Qui semel ... inculcentur Παρόσον τὰ μὲν καλὰ δυσχερῆ, τὰ δὲ κακὰ πρόχειρα Apost. loc. cit.

218 Plut. Mor. 223 d. Cf. Er. Apophth. I, Cleomenes 17, LB IV, 120 E.

     2198

224 Apost. 15, 51.

224-225 Quoties aliquis ... auferat Nach Apost. loc. cit.

226 Aesop. 136 Hausr.

228 Ps. Babr. Tetrast. 1, 9. Er. übernimmt die Fabel aus der Aesop-Aldina 1505, in der diese Tetrasticha unter dem Autornamen Gabrias enthalten sind. Der erste Vers heisst dort Φέρων ποταμοῦ πλησίον κύων κρέας. Er. macht daraus einen klassischen Trimeter durch Einfügung von γε (cf. Adag. 2189, n.l. 115).

231 κρέας So Ald. 1505 nach cod. Ven. M; cf. C.Fr. Müller in der Babriusausgabe von O. Crusius (1897), p. 258, n. 1: richtig κρέως.

234 pronat os Die seltene Wortverbindung ist nur bei Apoll. Sid. Epist. VIII, 11, 12 be legt: „ora pronauerant.”

     2199

238 Apost. 15, 50.

238-239 lasciuis ... lasciuiae Nach Apost. loc. cit.

239-240 cui nomen ... oculis Er. überträgt die falsche Etymologie παρὰ τὸ σίνεσθαι τοὺς ὦπας, die im Etym. mag. 713, 40 für σίνηπι „Senf angeführt wird, auf den Namen Sinope.

240 Athenaeus libro xv. Vielmehr XIII, 595 a: Theopomp. FGrHist 115 F 253.
     Aeginensem Τῆς Σινώπης τῆς Θρᾴττης τῆς ἐξ Αἰγίνης Ἀθήναζε μετενεγκαμένης τὴν πορνείαν Athen. loc. cit.

241 Aesopi filia Vielmehr „Asopi filia”: Apoll. Rhod. II, 946-954. Etym. mag. 713, 51 sqq. s.v. Σινώπη.

     2200

243 Apost. 15, 44: ἐξ ἐπιγράμματος; cf. Anth. Pai. VII, 225 mit der Lesart ψήχει anstatt σήψει; ebenso Suid. ψήχειν 87.

246-247 Saturnum ... deuorasse Hes. Theog. 485 sqq.

247 Ov. Pont. IV, 10, 5 sq. (atteritur: et teritur codd.). Cf. Adag. 2203 (Assidua stilla saxum excauat).